alt

Thiên nhiên trong Haiku Việt- Cao Ngọc Thắng

Theo haikuviet.com CLB Haiku Việt- Hà Nội có 10 thành viên gửi thơ, mỗi người một chùm 5 bài, gia nhập WHA. Đây là những hội viên đã có “thâm niên” sáng... Read more »
alt

Trà hoa nhài- Lưu Đức Hải

Trà hoa nhài xuân đang độ vắng cành mai. Lê Văn Viên (nhóm thơ haiku làng Cao Lao Hạ) Chỉ có 9 chữ thôi mà vẽ ra được một bức tranh tuyệt... Read more »
alt

Nỗi cô đơn- Lê Văn Truyền

có người đàn bà nào lưu luyến ta không màn đêm thu buông Buson Taganuchi Đinh Nhật Hạnh dịch Tôi không biết phiến khúc haiku này được viết vào năm nào, trong... Read more »
alt

Phụ từ trong thơ Haiku do người Việt sáng tác

Xin được gọi tính từ và trạng từ bằng một tên chung là phụ từ cho gọn. Trong thơ Haiku Nhật Bản, nhất là thơ cổ điển, có những yêu cầu rất... Read more »
alt

Ám ảnh thơ- Nguyễn Thánh Ngã

Em đi Gió quấn Đường gầy (Lý Viễn Giao) Đọc chùm thơ của nhà thơ nổi tiếng Lý Viễn Giao, bài nào cũng có độ hay nhất định của nó. Tôi chọn... Read more »
alt

Bóng người xưa- Hồ An Thạch

Bèo trôi bập bềnh sương thu mông mênh đâu bến cũ? (Nghiêm Xuân Đức) Chưa đọc sâu, thơ đã phảng phất không khí mùa thu trầm buồn. Nhà thơ Nghiêm Xuân Đức... Read more »
alt

Phẩm hạnh của Hoa (II)- Lê Văn Truyền

Oh, fallen camellias, if I were you, I’d leap into the torrent! Takaha Shugyo Michael R. Burch phỏng dịch Ôi đóa trà mi rụng nếu là ngươi ta đã gieo mình vào... Read more »
alt

Một cảnh báo đáng nhớ- Hồ An Thạch

Đàn ông chúng ta -Trong tim, ít ra hai nữ hoàng ngự trị (Đinh Nhật Hạnh) Đọc bài haiku này của nhà thơ Đinh Nhật Hạnh, tôi không khỏi bật cười. Chuyện... Read more »
alt

Khúc haiku về chú chó hoang- Lê Văn Truyền

Cîine părăsit / căutînd un stăpîn / să aibă după cine plînge An abandoned dog is looking for a master just to bark for him Con chó hoang chạy tìm một ông... Read more »
alt

Cái quạt của Ryokan

手もたゆくあふぐ扇のおきどころ te mota yuku / ōgu ōgi no / okidokoro my tired hand seeks to find a place for the fan Gabor Terebess dịch tay ta mỏi rồi muốn tìm một chỗ... Read more »