một cái cuốc đứng giữa đồng không nắng thế Matsuo Shiki Đinh Nhật Hạnh dịch Cái cuốc là một trong những nông cụ gắn liền với lịch sử loài người, đặc biệt... Read more »
hoa huệ rừng nhụy tỏa hương ngấm thơm đôi vú em Ijima Haruko (1921 – 2000) Đinh Nhật Hạnh dịch Huệ rừng là một loài hoa có nguồn gốc từ Nam Phi... Read more »
Sơn nữ gùi nước bầu ngực trần giọt nắng tung tăng Phan Vũ Khánh Dưới chế độ mẫu hệ, người phụ nữ có vai trò và quyền lực rất lớn trong cộng... Read more »
Đêm trăng tiếng nước bóng người nhấp nhô. Khi tôi viết ra mấy câu trên tôi chỉ nghĩ đơn giản là ghi lại những ký ức về những đêm trăng đã đi... Read more »
Sau khi tàn rụng một đóa mẫu đơn vẫn giữ dáng hình. BusonTaraguchi Yosa (1716 – 1783) Đinh Nhật Hạnh dịch Văn nhân, thi sĩ, nghệ sĩ và cả nhân loại nói... Read more »
Chân núi mặt trời độ lượng một dãy mồ Taneda Santoka (1882-1940) Đinh Nhật Hạnh dịch Trong cuộc sống bận rộn hàng ngày, liệu có lúc nào ta để tâm đến một... Read more »
Tiệc tan sót lại trên bàn bông hoa rũ cánh Vân Đình Trong giới quý tộc ngày xưa và trong xã hội phát triển ngày nay, ăn uống không còn đơn thuần... Read more »
“Này bông sen trắng, ta sẽ hái đây sư ông băn khoăn nhìn kìa, điệu bộ“ Buson Tanaguchi – Yosa (1716 – 1783) Đinh Nhật Hạnh dịch Lòng từ bi, vị tha,... Read more »
“cuối thu gặp lại sắc vàng tê tái trận càn heo may” (Nguyễn Thánh Ngã) Trong cuộc rong chơi bất tận, Nguyễn Thánh Ngã là nhà thơ bụi bặm nhất. Anh thường... Read more »
Cao Ngọc Thắng CLB Haiku Việt- Hà Nội BTC phân công tôi trình bày về “Haiku thiếu nhi thế giới” – một đề tài quá sức của tôi và, có lẽ, phạm... Read more »