alt

Sắc sắc không không- Lê Văn Truyền

yado no haru / nani mo naki koso / nani mo are Yamaguchi Sodo in my hut this Spring there is nothing there is every thing mùa xuân này trong lều tôi... Read more »
alt

Nhìn và thấy- Lê Văn Truyền

Hai người yêu nhau ngắm nhìn đắm say mà sao không thấy? Những người đang yêu nhau thường có chung một ước nguyện cháy bỏng: mong được luôn luôn gần gũi bên... Read more »
alt

Hòa thuận với thiên nhiên- Lê Văn Truyền

Ngày cha tôi mất cây cối vườn nhà trắng giải khăn tang Hồi còn nhỏ mỗi lần Tết sắp đến, vào ngày cúng ông Công ông Táo 23 tháng chạp, tôi sung... Read more »
alt

Thi pháp Haiku hiện đại- thể thơ thế giới

Toshio Kimura World Haiku số 13 – WHA, 2017 Một điểm nhìn mới về Haiku hiện đại Haiku, ở một mức độ nào đó, tiếp nhận các đặc tính truyền thống của... Read more »
alt

Điều cốt tử của thơ- Nguyễn Thánh Ngã

ngôi nhà cũ người bỏ đi nhện giăng tơ khung cửa (Lê Văn Truyền) Từ thuở “ăn lông ở lỗ”, con người đã coi trọng nơi cư trú của mình. Nơi cư... Read more »
alt

Tiếng chuông, hạt sương và lẽ vô thường- Lê Văn Truyền

Tiếng chuông Thiên Mụ gieo màn sương trên dòng Hương Cả tuổi thơ của tôi gắn liền với làng Kim Long, vùng đất vào năm 1636 được Chúa Thượng Nguyễn Phúc Lan... Read more »
alt

Nhớ ngày Thầy đưa Haiku về làng- Lưu Văn Quỳnh

(Kỷ niệm ngày giỗ đầu thầy giáo Lưu Đức Trung) Trong cuộc đời có những chuyện thật mười mươi, chẳng biết có sự trùng hợp ngẫu nhiên hay thần giao cách cảm.... Read more »
alt

Tình quê hương chất chứa trong bài thơ Haiku- ĐặngVăn Quang

“Đất khách muôn trùng răng nhỏ hẹp Một góc quê nhà nhớ mênh mang” Kỷ niệm năm năm trang web làng ta, tôi thật sự ấn tượng và xúc động khi Giáo... Read more »
alt

Hoa tri ân bật nở- Nguyễn Thánh Ngã

hoa nở trò cũ đến thăm thơm lừng trang sách (Lê Đăng Hoan) Đọc bài haiku của nhà thơ – Haijin Lê Đăng Hoan, chợt nhớ cụ Nguyễn Du từng viết:“Khi chén... Read more »
alt

Đôi điều về cấu trúc thơ Haiku- Lý Viễn Giao

Trong các phiến khúc Haiku từ xưa đến nay, ở mọi quốc gia, đều rõ mồn một ba thành phần. Người ta có thể viết trên ba dòng: 古池や (Furuikeya) 蛙飛び込む (... Read more »