Chùm Haiku của Sayumi Kamakura

Người dịch: Trần Hữu Hiển

  1. Chasing after / the autumn wind – / I draw on my eyebrows

Đuổi theo / cơn gió thu – / Em vẽ trên lông mày

  1. Giving birth to Venus: / a bar of soap’s / bubbles upon bubbles

Sinh ra sao Kim: / bong bóng của bánh xà phòng / chồng lên bong bong

  1. A sasanqua petal / flittering lightly, enters / a side street lightly

Một cánh hoa sasanqua / khẽ rung rinh, khẽ rơi vào / một con phố nhỏ

  1. Even if someone / rolls a glass marble / toward the corner

Dù cho ai đó / lăn viên bi ve / về phía góc

  1. The sky hole / on December 8th / remains still

Lỗ thủng bầu trời / vào ngày 8 tháng 12 / vẫn còn phẳng lặng

  1. Last month of the year – / a blue sky / entirely empty

Tháng cuối của năm – / bầu trời trong xanh / hoàn toàn trống rỗng

  1. Even if I sit correctly / the pomegranate seeds / remain densely packed

Dù cho tôi đặt đúng / những hạt lựu / vẫn dày đặc

  1. The wide sky sealed off / by the wind / a year-end drinking party

Trời rộng / giăng kín gió / một bữa nhậu cuối năm.

  1. Please do not / refer to me / as a bare tree

Xin đừng / nhắc đến tôi / như một cây trụi lá

  1. Little Sachi’s top / a good spin / and a good laugh

Áo váy của bé Sachi / cứ xoay xoay tít / thật là buồn cười

  1. A pigeon and a wintery wind / heading for the moment / toward a power line

Một con chim bồ câu và một cơn gió mùa đông / khoảnh khắc này / đang bay về phía dây điện

  1. Bending my knees, / stretching and stretching, / waiting for spring

Uốn cong đầu gối, / vươn vai duỗi mình / chờ mùa xuân sang

  1. The water decides / to freeze tomorrow / and turns silent

Nước quyết định / đóng băng vào ngày mai / và im lặng

  1. Jumping toward a cloud / with the leeks, the tofu / and the cutting board

Nhảy về phía đám mây / với mớ tỏi tây, đậu phụ / và cái thớt

  1. The spring should be / protected – there’s a tiger / running at full speed

Mùa xuân nên được / bảo vệ – có một con hổ / đang chạy hết tốc lực

Bài viết khác

Tác giả: Haiku Việt