Lan hài- Chùm Haiku của Haijin Nghiêm Xuân Đức

alt

alt

1.

Lan hài

bàn chân ai

bụi trần không vướng

.

Shoe-shaped orchid flowers

for whose feet

without dust of this world

.

La babouche-formed orchid

le pied de quiconque

sans aucune poussière de la vie.


2.

Vỏ ốc trưa hè

ta ghé tai nghe

ầm ào sóng vỗ

.

From seashells at summer noon

we can hear

waves flapping

.

D’une coquille dans le midi

de l’ été

Auprès de mes oreilles, j’écoute Le bruit des flots de la mer.


3.

Vòi phun công viên

bụi nước bay lên

mát chiều nắng hạ

.

From the park fountain

water spray blowing up

cooling summer hot afternoon

.

D’une fontaine dans le jardin

Volent des bulles d’eau pulvérisées

Le soir d’été devient frais.


4.

Lá vàng

rơi nghiêng từng chiếc

heo may năm nào

.

Yellow leaves

each falling on its edge

which year’s coldish north- westerly wind

.

Les feuilles mortes

Tombent de côté l’un après l’autre

Le vent froid d’automne de quelle année.


5.

Bèo trôi bập bềnh

sương thu mông mênh

đâu bến cũ ?

.

Water hyacinth drifting and bobbing

in immense autumn mist

where is the old wharf?

.

Les jacinthes d’eau flottantes

Dans l’immence brume d’automne

Où est l’ancien embarcadère ?


NXĐ

Bài viết khác

Tác giả: Haiku Việt