Haikư Việt trên Thi đàn Haikư Thế giới

Từ 7 năm nay,Haikư Việt-Hà Nội đã hiện diện trên Thi đàn Haikư Thế giới (WHA) qua những khúc tho song ngữ Việt-Anh in trong Tạp chí thường niên WHA Reviews.Theo quy định,mỗi tác giả gửi 5-8 bài tự chọn đã được chuyển ngữ tiếng Anh hay tiếng Pháp ,ban Biên tập WHA sẽ tuyển đăng tối đa 3 bài.Trong số 16 năm 2021 này có 482 bài haikư /165 haijin/ 32 ngôn ngữ và 45 quốc gia.
Trân trọng giới thiệu tác phẩm của 23 Hội viên đã được tuyển đăng trên số 16,sắp xếp ABC theo HỌ .Bản dịch tiếng Anh của CLB Haikư Việt  do Hội viên danh dự Trần Hữu Hiển,Ủy viên Ban dịch thuật Hiệp Hội Haikư Thế Giới :
Ban biên tập
*****
 
ĐINH NHẬT HẠNH 
Hà Nội
 
 – Corona, đêm trắng 
nghe tim mình nổi trống
 nhịp thời gian
Sleepless night of Corona / I heard my heart  / striking the time
 
– Bốn phương nhòa nước mắt 
 Nhân loại cùng sông núi 
chít khăn tang 
Tears in 4 corners of the world / Whole mankind / with mourning headbands
 
– Năm châu
 những nụ hôn sột soạt 
qua mấy tầng khẩu trang 
– Five continents / rustle of kisses / through 2 face masks
 
HỒ PHƯƠNG
Tp HCM 
 
– Chú ve con  nằm im
 đau nỗi đau nhân loại 
Mong corona qua mau đón thu sang
– A small cicada is lying quietly / hurst human pain / I hope corona will leave soon and fall will come
 
 
 – Ngày nay bom đã hết
 trên gương mặt bà tôi 
 vẫn đau niềm đau ký ức
–  Today bomb is gone /  a painful memory / on the face of my grandmother 
 
– Nắng hồng trên cát 
soi dấu mẹ tôi 
gánh hàng rong
Pink sunshine on the sand / illuminating my mother / double burden of the stalls
 
LẠI DUY BẾN
 Hà Nội
 
 – Những kỷ niệm 
còn nguyên
 trên giấy ố
– Memories / kept intact / on a smeared sheet of paper
 
– Tiếng trẻ
 bi bô 
lấp đầy khoảng trống
Children’s lipsing / filling / the world
 
– Lá khô cựa mình
 con sóc dừng bước
 nắng non
A dried leafstiring / a squirrel that stopped jumping / New sunshine
 
LÂM LONG HỒ
 An Giang 
 
 – Trong viện tâm thần
 con người 
tỉnh theo cách khác
In a mental hospital / people are conscious / in another way
 
 – Những chiếc bọc nilon
 được phóng sinh
 bơi trên những dòng sông 
Nylon bags / set free / swimming on the river
 
 – Rồi đứa trẻ lớn lên 
nhớ chiếc máy đưa nôi
 thương lời ru điện thoại
A child growing up / remembers motored cradle / lullaby from smartphones 
 
LÊ KHẮC HUY  
Hà nội 
 
-Quả táo rơi 
vết sẹo
 tím trên cành
A fallen apple / a violet scare /on a tree branch
 
 – Chim gõ kiến
bảo con kiến:
 -Hạ sang 
 A woodpecker / tells an ant / that summer is coming
 
– Mắt đêm 
đôi giọt 
mèo mun 
Eyes of night  / two drops / a black cat
 
LÊ QUANG VŨ
 Nha Trang  
 
 – Nụ cười trên mặt nạ
 Nước mắt sau cánh gà 
Tiếng vỗ tay 
A smile on a face mask / tears in the wings / hand claffs
 
– Gót chân du tử
 cột đèn cô liêu
 …khói thuốc 
Wanderers’ footsteps / lonely lamppost / smoke of cigarette
 
– Chiều đông 
mắt bếp lửa hồng
 chờ mong 
Winter afternoon / eyes of fire / longing
 
LÊ THỊ LỰU
 Nha Trang 
– Tôi 
cùng Thơ khiêu vũ
 trên sàn thời gian
Poetry and I / dancing together / on the floor of time
 
– Cùng một chỗ ngồi
Tôi hôm nay
 khác ngày hôm qua        
The same seat / I’m today / different from me yesterday
 
 
LÊ VĂN TRUYỀN 
 Hà Nội 
– Ngày dài cách ly
 những quyển sách cũ
 thành bạn cố tri
Days of social distancing / old books / old friends
 
– Cách ly quá lâu 
chiếc dao cạo râu
 để đâu không nhớ
Too long social distancing / razors / left somewhere
 
– Chết tiệt chiếc răng sâu 
 nhức buốt trong mùa dịch
 Tìm thầy thuốc ở đâu ?
 Decaying tooth / aching in pandemic / Where to find a dentist?
 
LƯƠNG THỊ ĐẬM 
Nha Trang
 
– Về thôi 
Bờ sông níu gió
 chân trời  níu mây
Let’s go home / winds from the river’s banks / clouds on the horizon
 
 – Hai người mẹ
 đi qua cuộc chiến tranh 
cùng cúi đầu lặng lẽ
Two mothers / undergoing the War / quietly bowing their heads
 
– Ngày tình nhân
 Hoa hồng 
người dưới mộ 
Valentine’s Day / Roses / for  a person in the tomb
 
  LƯU ĐỨC HẢI
Làng Cao Lao Hạ Quảng Bình
 
 – Tuyết bay / hoa tam giác mạch / đôi bờ môi yêu
Snowflakes  flying / buckwheat flowers / lovely lips            
 
 – Mưa rào 
sao giăng mặt nước 
thuyền mờ trong mây 
Showers / the stars spreading on water surface / a boat among the clouds
 
NGUYỄN ĐỨC THIÊM 
 Hà Nội 
  
– Quanh ấm chè quê
 mọi người ngồi dệt
 tình yêu gốc rễ 
Sitting around a teapot / country people / wearing mutuel life
 
– Sương đêm 
hương sen thoang thoảng 
 thao thức cánh chè 
Night dews / a whiff of lotus scent / keeping tea leaves awake
 
– Cây 
thả hương lên trời 
neo hình về đất 
Trees / sending scent into the sky / Shades remaining on the ground
 
NGUYỄN MINH TRÍ
 Hải Phòng 
 
– Ngôi nhà mùa hè
 mở cửa đón gió
 bạn phương xa 
Summer house / open to the wind / fareway from friends 
 
 – Con đường 
đánh thức đất quê 
dân cư mới
A road  / wakening the rural land / new inhabitants 
 
– Bức ảnh cũ
 mái nhà xưa 
giữ tuổi thơ ở lại 
Old photos  / old roof / where childhood remains
 
NGUYỄN NGỌC CĂN 
Hà Nội
 
 – Không cần kính 
Thay cách nhìn
 lại tỏ 
No glasses / it changes the way of looking / everything becomes clear 
 
– Trên bàn thờ
 mắt bố 
như camera 
On the altair / Father’s eyes / like a camera
 
NGUYỄN THỊ KIM
 Hà Nội 
 
– Nhựa xuân dâng tràn
 rạo rực muôn cành 
đòi bung lá 
Spring vitality / thousand of tree branches / full of buds   
 
 – Cây xanh ngàn tuổi
 lâm tặc đốn êm 
Quan chức lặng im 
 Thousand years old trees / logged illegally / the responsibles keeping silent
 
 – Cây chết
 hồn lang thang 
xác ngàn cây ẩn tàng nơi mô
Wandering spirit of dead trees / thousands of trunks / hidden where?
 
NGUYỄN THÁNH NGÃ
Tp HCM 
 
– Đứa trẻ 
bắt bóng chuồn chuồn 
hai ngón tay không
A child / catching the shade of a dragonfly / with only two fingers
 
– Giữa mùa xuân 
hoa cúc 
vẫn chờ thu
In mid-spring / chrysanthemum flowers / still waiting for autumn
 
– Mùa trôi
 hoa trong mắt ấy 
có trôi ?
The seasons pass / the flowers in your eyes / also are drifting
   
NGUYỄN HOÀNG LÂM
Hà Nội
 
 – Siêu trăng
 hoa nở
 giữa mùa Covid 
  Supermoon / flowers blooming / amid Covid -19 pandemic
 
 – Chân chậm
 mắt mờ
Vần thơ níu tuổi
Writing poems / makes / the old mentally young
 
 – Mưa 
vô số chấm than
 rơi từ vô định
Falling rains / countless exclamation marks / from the infinitive
 
NGUYỄN PHƯƠNG ANH
Hà Nội
 
– Con thuyền 
trườn lên ngực sóng 
chạm cánh hải âu
A boat /creeping over wave tops / touching a petrel’s wings
 
– Valentine 
trái tim thổn thức 
 giữa vùng dịch bệnh 
Valentine day / throbbing hearts / amid pandemic area
 
– Nghĩa trang 
những ngôi mộ lặng im
 lời cho hiện tại
Cemetery / quiet graves / words for the present 
 
NGUYỄN THU SANG 
Hà Nội 
 
-Hạt ánh sáng
 nảy mầm
 trong đêm tối 
Seeds of life / sprouting / in dark night
 
– Nón trắng 
chao nghiêng
 vạt gió đồng
A white conical hat / Inclining / a puff of field wind
 
– Người đàn bà
 vẽ đời mình 
bằng gam màu phục sinh
A woman / drawing her life / with the colors of resurrection
 
NGUYỄN XUÂN HƯNG 
Tp HCM
 
 – Người hành khất 
đi qua những giấc mơ 
nhặt cái bóng hiện thực
A beggar / going through dreams / picking up the shape of reality
 
 – Trên ban thờ
 hình bóng mẹ 
rưng rưng  
On the altair / illusionary image of Mother / my tears
 
PHAN HỮU CƯỜNG 
 Nghệ An
 
– Về vườn xưa
ước mơ tìm lại 
nắng mưa đầu mùa
Back to my old garden / let’s rediscover / sunny and rainy seasons
 
 – Con giun 
chui xuống vườn
đất bao la 
An earthworm / moving under the garden / a limitless land
 
PHAN PHƯỢNG UYÊN 
TP Bạc Liêu
 
– Ấm trên tay mẹ
 chiếc khẩu trang sắc màu
những mũi khâu xanh 
In mother’s warm hands / colorfull masks / blue stitches
 
– Dậy thì 
Mưa xuân bắt chợt
 phập phồng áo ai
Puberty / sudden spring rain / breast throbbing 
 
–  Vườn mơ sắc nắng
 ngẩn ngơ
bướm vàng 
Dreamy garden sunlit / yellow butterflies / do they stay or leave?                       
 
PHAN VŨ KHÁNH 
Hà Nội
 
 – Cuốn sách của cha 
ngậm ngùi 
sợi tóc bạc đầu trang
Father’s book / grieving / a white hair as a page-marker
 
– Bướm đen dạo quanh nhà 
 đậu bàn thờ cha 
Xác rắn hóa
 Black butterflies around my house / perching on the altar of my father / born in the year of the Snake
 
PHÙNG GIA VIÊN  
 Hà Nội 
  
 – Dòng sông
 gang tấc 
mà không có đò
The river flowing / so short / but no boat
 
 – Hồ Tây
 trắng đêm 
Tiếng mõ
Westlake / a sleepless night / sounds of wooden bell
*****
Trân trọng gửi các bạn yêu mến thơ HKV những đóa hoa chọn lọc của nền Haikư Việt trẻ trung trong Vườn hoa Haikư Thế giới.Xuân sang những vần thơ mới đang chờ bung cánh tỏa hương…
 
BAN BIÊN TẬP

Bài viết khác

Tác giả: Haiku Việt