CHÙM HAIKU VIỆT – ANH – PHÁP do NGHIÊM XUÂN ĐỨC tự dịch

Bông quỳnh đã héo thương mình sớm mai ai kẻ đoái hoài ? The withered phyllocactus flower self – pities in the early morning who care ? La fleur flétrie du phyllocactus... Read more »