
NHỮNG PHIẾN KHÚC HAIKƯ THẾ SỰ
WORLD HAIKU No. 18, 2022
Lê Văn Truyền chọn và chuyển ngữ
1.If I die of hate
piss on my grave
a homeless dog
Bakhtiyar Amini (1975-), Tajikistan/Germany
Nếu tôi chết vì hận thù
một con chó hoang
sẽ đái lên nấm mồ tôi
2.A drop of clear water
is the beginning
of the world
Ariyo Asada (1962-), Japan
Một giọt nước trong lành
là khởi nguồn
thế giới
3.Light of hope
in a dark time
your smile
Krishna Bajgai (1967-), Nepal/UK
Trong thời khắc tối tăm
nụ cười em
là tia sáng hy vọng
4.One upon a time
we killed each other babies
now we are alone
Mary Barnet (1949-), USA
Đã có một thời
chúng ta phá thai
để giờ phải sống cô đơn
5.New house
Some neighbors greet me
Some don’t
Marina Bellini (1961-), Italy
Dọn đến nhà mới
láng giềng người thì chào đón
người thì không
6.A dog is waiting
at the lonely station
the moon arrives
Stoianka Bolanova (1955-), Bulgaria
Một chú chó đợi chờ
trên sân ga hiu quạnh
trăng lên
7.I’m getting old
don’t be angry with me
it will not happen again
Tibor Bornai (1955-), Hungary
Tôi đã già rồi
xin đừng giận dữ
tuổi già không đến lần hai
8.In zilele pandemiei
Pot deschide o singură usă
Aceca a sufletului meu
Marius Chelaru (1961-), Romania
Tháng ngày đại dịch
chỉ mở được cánh cửa
của chính tâm hồn tôi
9.Under quarantine
there is a song on the radio
“It’s a Wonderful Life”
Marcell Domonkos (1962-), Hungary
Suốt thời gian phong tỏa
radio chỉ phát độc một bài
“Cuộc sống thật kỳ diệu”
10.For some people
one hundred years is not enough
to become human
Rahim Karim (1960-), Kirghizistan
Với một số người
trăm năm không đủ
để lớn thành người
11.Prima zi din an
rămân intrebările
din anul trecut
Valentin Nicolitov (1945-), Romania
Ngày mồng một tết
vẫn còn nguyên
những vấn đề của năm cũ
12.Two shadows
sharing the same roof
and a double pillow*
Phan Phượng Uyên (1983-), Việt Nam
Gối đôi
chung mái nhà
hai chiếc bóng
*Trần Hữu Hiển dịch