Ngày mai cũng chỉ là Hoa hướng dương thôi

alt

alt

TOMORROW’S SUNFLOWER,TOO

NGÀY MAI CŨNG CHỈ LÀ HOA HƯỚNG DƯƠNG THÔI!

Sayumi KAMAKURA

alt

Vài nét về tác giả :

Bà Sayumi KAMAKURA sinh năm 1953.Tốt nghiệp ở Trường Đại Học Saitama –Nhật Bản.Sáng tác Haikư từ 20 tuổi.Năm 1999 cùng chồng Ban’ya Natsuishi mở tạp chí Genyu.Đồng chủ trì các Đại hội Haikư ở Nhật Bản,Slovenia,Bồ đào nha,Bulgaria,xuất bản nhiều Tuyển tập thơ Haiku song ngữ Nhật-Anh như “A crown of Roses”ở Ấn Độ,”A Singing Blue” ở Nhật Bản,”Seven Sunsets” 3 ngữ Nhật,Anh,Tây ban nha.Phụ trách Giám đốc tài chính của WHA.Giám khảo các cuộc Thi thơ Haikư quốc tế của Báo Asahi Shimbun,báo Saitama.Năm 2001 đạt giải thưởng “Modern Haiku Association”.Năm 2012,giải “Azsacra international Poetry Award”.Bà là một trong những Nữ Haijin xuất sắc,tiêu biểu trên thế giới hiện nay,đã thăm Việt Nam dự “Tọa đàm Haikư Việt Nam –Nhật Bản” năm 2015 tại Hà Nội do Hội Hữu Nghị Việt-Nhật và CLB Haikư –Hà Nội tổ chức.

.*****

1/The narrow gate

getting narrower and narrower

in a storm of cherry blossoms

Cổng vào đã hẹp,

lại càng hẹp hơn

trong cơn giông của cánh anh đào tơi tả rụng


2/Let’s go down to the grass –

the bag ,

the letters in “Mother”

Nào hãy xuống vệ cỏ

cùng chiếc túi

và những chữ cái trong từ “MẸ”


3/A donkey’s ears:

they don’t know

the King’s ears

Có đôi tai lừa

chưa hề biết đến

đôi tai Thiên Hoàng


.4/Blood and nails

are probably necessary

for a cherry tree

Cả máu

và những móng tay

có lẽ cũng cần cho cây anh đào


5-The white magnolia—

two people blooming,

one person shaking

Cùng ngắm bông bạch hải đường-

hai người tươi như hoa

còn người kia lắc đầu


6/A little rainbow

inside

*Ali Baba’s oil jars

Một chiếc cầu vồng nhỏ

hiện lên

trong những chum dầu của Ali Baba

*Ali Baba : Nhân vật thần thoại trong “Nghìn lẻ một đêm”với câu thần chú

”Mở ra!Vừng ơi!” đã lừa dìm 40 tên trộm trong những chum dầu.


7/ Sending cherry blossoms petals

into the sea–

and the sun setting

Vừa gửi những cánh anh đào

cho biển

mặt trời vừa lặn


8/Lamenting the end of spring

as I give my mouth

some lipstick

Thở than đã hết mùa xuân

khi em chấm chút

môi son cuối ngày


9/Taking off suddenly

the small white butterfly

continues to fly away

Bỗng vụt cánh bay

con bướm trắng nhỏ

lại bay đi rồi


10/Don’t call me “soil“—

I’m tired of being

trampled upon

Đừng gọi em là “Đất”—

chán ngấy lắm người ơi!

em bị giẫm nát rồi


11/Keeping altair

waiting

Vega sings

Đang bắt bàn thờ

đợi chờ

Vega hát


12/To pull up grass

first I grab

around the neck

Muốn nhổ được cỏ

trước hết

tôi nắm chặt phần thân búi cỏ


13/The water at the bottom

of the well

has probably scolded

Nước đáy giếng sâu

hình như

vừa quở trách


14/Born as a star

whom do you look up to ?

Such loneliness

Sinh ra đã là ngôi sao

còn mơ cao như ai nữa?

Ôi,cô đơn dường nào!


15/Tomorrow’s a sunflower ,too –

dirt on the stem

blown away by the wind

Rồi mai đây cũng chỉ như bông hướng dương —

vấy bẩn cuống hoa

rụng tàn bay theo gió ./.

English translations by Sakumi SAMAKURA& James SHEA

From GINYU No 83-20/7/2019,p 52-53 -Tokyo-Japan.

***

Vài nhận xét bổ ích ,thiết thực:

1- Tất cả 16 số WHA Reviews của Hiệp Hội Haikư Thế Giới trong 20 năm qua, những bài Haikư của Chủ tịch Ban’ya Natsuishi , Sayumi Kamakura và hàng trăm Haijin quốc tế tiêu biểu khác đều in thành 3 dòng,chỉ viết hoa chữ đầu dòng thứ nhất và những danh từ riêng.Chi tiết ấy khẳng định Haikư là “Thơ Một câu” chia 3 dòng.

2- Trên cơ sở đó, HKV-Hà Nội là thành viên của Hiệp Hội Haikư Thế Giới –nên trên văn bản Nội san Haikư Việt,Website haikuviet,Tuyển tập… chỉ in Haikư theo quy định “Một câu chia 3 dòng” thống nhất,theo chuẩn mực quốc tế kể trên .

3- Trong nhiều ẩn phẩm của các Haijin chủ chốt thế giới như Ban’ya Natsuishi,Sayumi Kamakura,Bo Lille,James Shea,Zlatka Timenova,Zerashi Romeo,Casimiro de Brito,Jean Antonini,Shinji Noya…có những tập thơ Haikư hay những chùm riêng lẻ tiêu đề nhưng không hề tập trung vào đó mà chỉ lấy một dòng,chọn trong một bài tiêu biểu ưa thích, không hề có liên quan mạch với bất cứ bài nào khác.Vì sao vậy?Chỉ đơn giản vì thơ “Haikư vốn là Thơ của Khoảnh khắc-Lát cắt của Thời gian”.

Hà Nội vào Thu 2019

Sưu tầm, dịch thơ và giới thiệu:

Đinh Nhật Hạnh

Bài viết khác

Tác giả: Haiku Việt