Chùm thơ haiku của Zlatka Timoneva Valcheva

alt

Zlatka Timenova, thành viên Hiệp hội Haiku Thế giới WHA, sống và làm việc tại Lisbonne, Bồ Đào Nha. Bà nghiên cứu về triết học Pháp và làm luận văn tiến sỹ với chủ đề «Sự im lặng trong văn học và các hình thái của nó thể hiện qua tiểu thuyết của Marguerite Duras». Hiện tại, bà là Phó Giáo sư giảng dạy Ngôn ngữ và Văn học Pháp tại Đại học Lisbonne, đồng thời làm khảo cứu về Ngôn ngữ và Văn hóa Bungary. Ngoài các bài viết trong lĩnh vực phê bình văn học, dịch thuật và giảng dạy ngôn ngữ, Zlatka Timenova còn làm thơ ngắn và thơ haiku. Ba cuốn thơ haiku đã xuất bản của bà gồm có: Chama, a palavra (2013); Comme un oiseau contre le vent (Như một cánh chim trong gió, 2013) và Kato zvezden prah (Bụi sao, 2013).

alt

Chùm thơ haiku của Zlatka Timoneva Valcheva

1-Nuit froide / le chat blotti / dans mes vers

Đêm lạnh / con mèo cuộn mình / trong thơ tôi


2-Fin d’après-midi / le silence suspendu / aux ailes d’une mouche

Xế chiều / im lặng treo / trên cánh một con ruồi


3-Le vent habite / dans son corps cosmique / pas de place pour lui

Gió ngụ / trong thân hình vũ trụ / không có chỗ cho chàng


4-Sous le réverbère / personne n’embrasse / personne

Dưới ánh đèn đường / không ai / hôn ai


5-Les pétales de rose / par terre / le vent n’ôse pas

Những cánh hồng / rơi trên mặt đất / làn gió chẳng nỡ lòng


6- La nuit / des ombres / sans histoires

Ban đêm / có những bóng hình / không chuyện


7- Vendeur d’eau / sourire collé / aux lèvres blanches

Người bán nước rong / nụ cười dính chặt / trên môi tái xanh


8- Un ciel de pluie / descend la pente / le village court devant

Cả một trời mưa / ào ào xuống dốc / xóm làng chạy trước lao xao


9-Pigeons sur le toit / nettoient le jour / de leurs ailes

Bồ câu trên mái / rỉa sạch ngày / khỏi đôi cánh nhỏ


10- Vieille maison / une chaussure de bébé / dans le coin

Ngôi nhà xưa / chiếc giày em bé / trong góc một mình


11- En regardant le ciel / les larmes deviennent / des étoiles

Nhìn lên trời cao / những giọt nước mắt / hóa thành ngôi sao


12- Nuit d’hiver / solitude suspendue / aux réverbères

Đêm đông / nỗi cô đơn treo / trên những cột đèn đường


13- Un enfant court / après l’ombre d’un oiseau / c’est tout

Một em bé / chạy theo bóng con chim / chỉ vậy


14- Pluie d’été / entre les grosses gouttes / deux sourires mouillés

Mưa mùa hạ / giữa những giọt nặng / ướt hai nụ cười

Zlatka Timenova

Đinh Nhật Hạnh giới thiệu, chuyển ngữ từ tiếng Pháp

Bài viết khác

Tác giả: Haiku Việt