Romano Zeraschi tốt nghiệp khoa Xã hội học, Đại học Trento (thành phố Trento, nước Ý). Ông là thành viên Hiệp hội Haiku Thế giới WHA và đã có được nhiều giải thưởng về Haiku, Haiga và Haibun ở Nhật Bản trong các cuộc thi Mainichi Haiku contest 2011, Takusen 2011… Zeraschi sẽ là Chủ tịch Đại hội WHA9 tới đây, họp tại Parma, Ý, 2017.
Chùm thơ haiku của Romano Zeraschi
1-From a window to another / the moon is a passenger / night train
Từ cửa sổ này qua cửa sổ khác / trăng là hành khách / trên chuyến tàu đêm
2-By the fire / talking about this and that / timeless night
Bên bếp lửa hồng / chuyện này chuyện nọ / đêm dài mênh mông
3-Slowly / felucca / moonlight
Chầm chậm / cánh buồm / ánh trăng
4-Falling stars / just above the lawn / children ‘s shout
Mưa sao sa / ngay trên bãi cỏ / tiếng trẻ reo hò
5-The sun in his face / the last of his luxuries / dying homeless man
Mặt trời chiếu mặt / món xa xỉ cuối cùng / người chết vô gia cư
6-Room after room / without locks / Alzheimer’s patients
Phòng nối tiếp phòng / cửa đều không khóa / người bệnh Alzheimer
7-Morning fog / no birds fly over / veiled thoughts
Sương sớm / không một bóng chim / phủ dầy bao suy nghĩ
8-Even the snails / wander in the Galaxy / evening rain
Ngay cả lũ sên / cũng lang thang Ngân hà / mưa đêm
9-The doll’s face / sleeps in a basket / flash of a torch
Khuôn mặt búp bê / ngủ yên trong giỏ / ánh đèn loáng qua
10- Kites / still in the sky / darkening Kabul
Những con diều giấy / cố định im lìm / Kabul dần tối
11- Old couple / on an empty floor / last tango
Có đôi bạn già / trên sàn nhảy vãn / điệu tango cuối cùng
12- Dark alley / dealers come and go / Indian summer
Ngõ tối / khách đến rồi đi / mùa hè Ấn Độ
13-voice in the night / perhaps the sea / may be your voice, Mother
Tiếng gì trong đêm / hình như tiếng sóng / hay là tiếng Mẹ, Mẹ ơi!
Romano Zeraschi
Đinh Nhật Hạnh giới thiệu và chuyển ngữ.