Chùm thơ haiku của Romano Zeraschi

alt

Romano Zeraschi tốt nghiệp khoa Xã hội học, Đại học Trento (thành phố Trento, nước Ý). Ông là thành viên Hiệp hội Haiku Thế giới WHA và đã có được nhiều giải thưởng về Haiku, Haiga và Haibun ở Nhật Bản trong các cuộc thi Mainichi Haiku contest 2011, Takusen 2011… Zeraschi sẽ là Chủ tịch Đại hội WHA9 tới đây, họp tại Parma, Ý, 2017.

alt

Chùm thơ haiku của Romano Zeraschi

1-From a window to another / the moon is a passenger / night train

Từ cửa sổ này qua cửa sổ khác / trăng là hành khách / trên chuyến tàu đêm


2-By the fire / talking about this and that / timeless night

Bên bếp lửa hồng / chuyện này chuyện nọ / đêm dài mênh mông


3-Slowly / felucca / moonlight

Chầm chậm / cánh buồm / ánh trăng


4-Falling stars / just above the lawn / children ‘s shout

Mưa sao sa / ngay trên bãi cỏ / tiếng trẻ reo hò


5-The sun in his face / the last of his luxuries / dying homeless man

Mặt trời chiếu mặt / món xa xỉ cuối cùng / người chết vô gia cư


6-Room after room / without locks / Alzheimer’s patients

Phòng nối tiếp phòng / cửa đều không khóa / người bệnh Alzheimer


7-Morning fog / no birds fly over / veiled thoughts

Sương sớm / không một bóng chim / phủ dầy bao suy nghĩ


8-Even the snails / wander in the Galaxy / evening rain

Ngay cả lũ sên / cũng lang thang Ngân hà / mưa đêm


9-The doll’s face / sleeps in a basket / flash of a torch

Khuôn mặt búp bê / ngủ yên trong giỏ / ánh đèn loáng qua


10- Kites / still in the sky / darkening Kabul

Những con diều giấy / cố định im lìm / Kabul dần tối


11- Old couple / on an empty floor / last tango

Có đôi bạn già / trên sàn nhảy vãn / điệu tango cuối cùng


12- Dark alley / dealers come and go / Indian summer

Ngõ tối / khách đến rồi đi / mùa hè Ấn Độ


13-voice in the night / perhaps the sea / may be your voice, Mother

Tiếng gì trong đêm / hình như tiếng sóng / hay là tiếng Mẹ, Mẹ ơi!

Romano Zeraschi

Đinh Nhật Hạnh giới thiệu và chuyển ngữ.

Bài viết khác

Tác giả: Haiku Việt