JEAN ANTONINI (1946-) Pháp
Hội viên Hiệp Hội Haiku Thế giới WHA
1- Jour de grand vent-
oiseaux,feuilles se confondent
flif,flop mon coeur bat
Ngày cả gió-
lá và chim lẫn lộn
tim tôi đập phập phồng
2- Tout en pédalant
regarde les oiseaux voler
la neige tombe légère
Tôi vưà đạp xe
vừa ngắm chim bay
tuyết rơi nhẹ nhàng
3- Arbres immobiles
la sève court dans les branches
Mon fils malade
Hàng cây lặng im
nhựa trào trên cành lá
Con trai tôi ốm đau
4- Aller au tombeau
Se promener,jeter un coup d’oeil
Remonter à l’air
Tôi đến mộ phần
daọ quanh, liếc nhìn
rồi lại trở lên, về cùng dương thế
5- Pierres sủr pierres posées
Os enfoncés sous la terre
Tourbillon de vent
Đá xếp chồng lên đá
Xương chôn sâu xuống đất
ngọn gió xoáy vòng
6- Sous les ronnes de la basilique
Une dizaine d’adolescents
tracent dé traits au crayon
Dưới vòm nhà thờ
cả chục trẻ nhỏ
vẽ bút chì lên
7- Pendant qu’on mange
le rosier déploie ses feuilles
dans la lumière
Khi mọi người ăn
cây hoa hồng xòe lá
trong ánh sáng chói lòa
8- Petite fleur blanche
elle a dissout la galaxie
dans ses pétales
Bông hoa trắng nhỏ
hòa tan Ngân hà
trong mấy cánh mình
9- 600 poèmes de Kẻrouac
plus de place sur les étagères
faire un petit feu
600 bài thơ KẺROUAC
các giá sách hết chỗ rồi
cho một mồi lửa thôi
9- Grippe mondiale
les oiseaux tombent du ciel
les humains ont peur
Dịch cúm lan thế giới
chim rơi từ lưng trời
loài người run sợ
11- Fait trop chaud l’été
fait trop froid l’hiver,dit-elle
Elle éclate de rỉre
– “Mùa hè quá nóng
mùa đông quá rét”-
Em phá lên cười
12- Traverser le champ
en pensant à chaque brin d’herbe
et revenir
Băng qua cánh đồng
nghĩ đến từng cọng cỏ
tôi lại đi ngược về
13- Dans ma famille,dit-elle
j’ai la réputation d’être
une grosse mangeuse
Cô nói với tôi trong cả gia đình
-Em nổi danh nhất
là đứa phàm ăn
14- Dans le métro
écouter avec un casque
le chant des oiseaux
Trong tàu điên ngầm
thưởng nhạc “earphone”
líu lo chim hót
15- www.maferme.com
le fermier a ouvert un site
3 vísites par an
www.nongtrạngtoi.com
bác nông dân mở mạng
một năm 3 người thăm
16- Comme un désir de
sautiller sur les trottoirs
léger jour de Mars
Như một niềm vui
nhảy tung tăng trên hè phố
thoải mái ngày tháng Ba
17- Métro Clignancourt
une femme noire aux yeux étincelles
une poupée à la main
Ga tàu điện ngầm Clignancourt
một bà da đen mát sáng quắc
tay cầm con búp bê
18- Il se peut que
le paysage dèfile
la vie raccourcit
Có thể này chăng
phong cảnh càng dăng dăng
cuộc đời càng ngắn
19- Un corbeau et moi
allons dans la même direction
à travers les airs
Con quạ và tôi
cùng đi một hướng
trên trời
20- Le coeur du corbeau
ne crois pas qu’il soit réel
tu écris “en Automne”
Trái tim con quạ
Xin đừng tin có thật
em viết “Về mùa thu”
21- Chapeau du fermier
percé comme son cẻrveau
de chiffres et de vents
Chiếc mũ bác nông dân
thủng lỗ chỗ như đầu óc của chủ
bởi gió và những con số
22- Seul sủr son tracteur
le fermier pense au suicide
la largeur du champ
Một mình trên máy cày
bác nhà nông toan tự tử-
Mênh mông quá! cánh đồng
23- Le cri d’un corbeau
(quelle vie a-t-il celui-là)
traverse ma tête
Một tiếng quạ kêu
“Đời con chim này thế nào ấy nhỉ!
ý nghĩ thoáng trong tôi
24- Second jour de l’an
un second haiku se pose
sur la page
Ngày mồng 2 Tết
khúc haiku 2
đậu trên trang giấy
25- Jour 4 de l’an
Écouter le silence qui
suit le haiku
Ngày mồng 4 Tết-
Lắng nghe im lặng
theo khúc haiku
…
TRÍCH
World Haiku Reviews
Số 1-2-3-4-5-6-6-7-8-9-10-11-12-1 3- (từ 2005-2017)
Đinh Nhật Hạnh dịch và giới thịêu
…
Đinh Hạnh
DT: 04.38647676
DD: 0913325069
Địa chỉ nhà riêng:
72 ngõ 24 phố Kim Đồng – Hoàng Mai – Hà Nội