Bút chì trắng- Ban’ya Natsuishi

alt

BÚT CHÌ TRẮNG *** WHITE CRAYON

Ban’ya Natsuishi 2019

Chủ tịch Hiệp Hội Haikư Thế Giới (WHA)

alt

Chủ tịch Ban’ya Natsuishi sinh năm 1955 tại Quận Hyogo-Nhật Bản.Tốt nghiệpThạc sĩ văn chương tại Trường Đại Học Tokyo.Giáo sư tiếng Pháp tại Đại học Meiji-Tokyo.Sáng lập Hiệp Hội Haiku Thế Giới (WHA) năm 2.000.Đã xuất bản gần 100 tập thơ Haikư-nhiều nhất thế giới, in ấn tại nhiều nước bằng nhiều ngữ khác nhau,có tập 30 ngữ .Chủ bút Tạp chí Thế giới WHA Reviews và tạp chí Genyu nổi tiếng.Ông đã sang Việt Nam 2 lần dự Liên hoan Thơ Châu Á-Thái Bình Dương lần thứ nhất tổ chức tại Việt Nam năm 2012 và tháng 9 năm 2014 cùng chủ trì Tọa Đàm thơ Haikư Việt Nam-Nhật Bản lần thứ I tổ chức tại Công viên quốc gia Bách Thảo.Ông Ban’ya Natsuishi và Phu nhân ,bà Sayumi Kamakura – 2 nhà lãnh đạo Hiệp Hội Haikư Quốc tế WHA ,là bạn lớn thân thiết của CLB Haikư Việt-Hà Nội từ những buổi đầu thành lập.

Xin trân trọng giới thiệu “White Crayon-Bút chì trắng” tác phẩm của ông đăng trên Tạp chí Genyu (Ngâm du) số mới nhất phát hành ngày 26-6-2019-Tokyo ông vừa gửi tặng.

.*****

1/Bubbles

from an underwater city

are cries

Bong bóng xủi trào lên

từ một thành phố ngập nước

là những tiếng kêu than


2/Bubbles

make a chain

at my feet

Những bong bóng nước

tạo thành giây xích

trói buộc chân tôi


3/A newborn from my family

far away

in the west

Thêm một trẻ sơ sinh

của gia đình tôi

tận phương Tây xa tắp


4/Scraping the blue sky

a stone monument

in the mud

Làm xước trời xanh

một pho tượng đá

giầm chân trong bùn


5/A mosquito is flying ,

the Pope is flying, too

in an eyeball?

Con muỗi đang bay

Giáo hoàng cũng đang bay ,

trong cùng một nhãn cầu ?


6/The soul

doesn’t get soaking wet

or smeared with blood

Linh hồn

không hề để ướt

hay ô uế bởi máu người


7/A gossamer –winged butterfly

flies over

from a black triangular mountain

Một cánh chuồn mỏng manh

bay tít trời cao

từ ngọn núi hình tam giác


8/Alone

my shadow left

on the morning slope

Cô đơn

chiếc bóng tôi

in trên dốc núi ban mai


9/Memory of water

in a soccer ball

overhead

–Ký ức về nước

trong quả bóng đá lơ lửng

ngay trên đầu


10/From the Big Dipper

a hand reaches out

and touches our heart

Từ cao tít Đại Hùng Tinh

một bàn tay chìa ra

chạm vào tim chúng ta


11/A bell rings

a star rings

rotten smell from the village

-Một tiếng chuông vang

một ngôi sao xẹt qua

và mùi tanh xông lên từ ngôi làng đó


12/Huffing and puffing

climbing the hill

a silver card in my pocket

Hổn hà, hổn hển

tôi leo lên đồi

chiếc thiếp màu bạc giắt túi áo


13/Buddha of healing

covered with fine dust

from raised palm to whole body

Đức Phật hồi sinh

phủ lớp bụi mỏng

từ lòng bàn tay giơ lên, khắp người


14/A pianissimo wind

blowing on

two rainbow glasses

-Một làn gió hiu hiu

thoảng

trên đôi kính cầu vồng


15/It is me emerging

from a blue box

spring storm

Chính tôi đang nhô lên

từ cơn bão mùa xuân

trong chiếc hộp màu xanh


16/I find my younger self

embedded

in a monochrome cliff

Tôi cảm nhận nửa phần tôi xuân sắc

bị bó chặt vào

vách đá một màu


17/A bicycle

jumps over

a sharp fragment of a star

Chiếc xe đạp

nhảy vọt lên trên

một mảnh sao nhọn hoắt


18/Taking a different road

to a forest

of blooming cherry trees

Tôi tìm con đường khác

đến

rừng anh đào mãn khai


19/The pain

of depriving the moon

of the road to a spring

Nỗi đau khổ gì bằng

khi ngăn ánh trăng xanh

trên đường lên mùa Xuân


20/Forgetting father

forgetting myself

walking on the riverbank

Tôi quên đang bên bố ,

tự quên cả mình luôn

trên bờ sông đi dạo


21/If you correct that letter ,

one thousand of cherry petals

will be scattered

Nếu như vẫn sửa chữ này,

ngàn cánh anh đào

sẽ tàn ,rơi rụng!


22/Black heart *

on the box of glass

held together with bamboo

Trái tim đen

trên hộp nước đá

buộc chung vào khúc tre

*Tên một tập thơ in năm 2017 của Ông


23/Going down the hill

in search of the salt

of seven colors

Đang đi xuống đồì

đi tìm ít muối

long lanh bảy màu


24/Cherry with blossoms

and fresh leaves

I have a job interview

Anh đào hoa chi chít

lẫn với lá xanh non

mà phải đi phỏng vấn!


25/A silvery white pea plant

moves toward a paradise

of woolly clouds

Một khóm đậu màu bạc

đang leo lên thiên đàng

xây bằng mây trắng bông


26/A white crayon

holds

many waterfalls

Chiếc bút chì màu trắng

chứa đựng bên trong

biết bao là thác nước


27/ Double-flowered cherry blossoms

I’m always slow

at the starting line of a race

–Say ngắm những bông anh đào kép –

bao giờ mình cũng trễ

trên vạch xuất phát cuộc đua

***

Trích Ginyu số 83-Trang 6-8

Ra ngày 27-07-2019 /Tokyo

Đinh Nhật Hạnh dịch và giới thiệu.

***

Vài nhận xét bổ ích thiết thực:

1- Tất cả 16 số của WHA Reviews trong 20 năm qua, những bài Haikư của ông bà Ban’ya Natsuishi và Sayumi Kamakura và các Haijin quốc tế khác đều in thành 3 dòng,chỉ viết hoa chữ đầu dòng thứ nhất và những danh từ riêng.Chi tiết ấy khẳng định Haikư là thơ MỘT CÂU chia 3 dòng.

2- Trên cơ sở đó, HKV-Hà Nội là thành viên của Hiệp Hội Haikư Thế Giới -trên văn bản Nội san Haikư Việt,Website haikuviet,Tuyển tập… chỉ in Haikư theo quy định “Một câu chia 3 dòng” thống nhất,theo chuẩn mực quốc tế kể trên ,không có ngoại lệ.

3- Trong nhiều tập thơ Haikư của Các Haijin chủ chốt thế giới như Ban’ya Natsuishi,Sayumi Kamakura,Bo Lille,James Shea,Zlatka Timenova,Zerashi Romeo,…đều đã xuất bản những tập thơ Haikư hay những chùm riêng lẻ tiêu đề nhưng không hề tập trung vào đó mà chỉ chọn một bài ưa thích,chỉ lấy một dòng không hề có liên quan với bất cứ bài nào khác.Vì sao không liền mạch?Bởi lẽ ,thật rõ ràng:” Haikư là Khoảnh khắc -Lát cắt của Thời gian”

Hà Nội ngày 01/9/2019

Sưu tầm,dịch thơ và giới thiệu :

Đinh Nhật Hạnh

Bài viết khác

Tác giả: Haiku Việt