Jack Kerouac- Book of Haikus

alt

Jack Kerouac (1922-1969) là con út một gia đình Pháp-Mỹ sinh tại Lowell,Massachusetts.Ông là nhà cách tân cuồng nhiệt thơ Haikư ở Mỹ.

alt

Theo ông :

Thơ Haikư phải rất giản đạm,tịnh không nên có bất cứ kỹ xảo thi ca nào,tạo nên một bức tranh nho nhỏ duyên dáng ,sảng khoái như khi nghe bản nhạc khúc Đồng quê của Vivaldi.”

Và ông khẳng định thêm:

“Tôi phát minh ra” haikư Mỹ kiểu bộ ba (triolet)-3 dòng.

Vậy còn 17 âm tiết thì sao ư ?

-Không đâu,như tôi đã nói đây là POP Mỹ, =

-Đơn giản :chỉ 3 dòng.

(Nghĩa là : Không nhắc đến cấu trúc 5/7/5 âm tiết, mặc dầu tiếng Mỹ cũng đa âm tiết, và không đề cập đến quý ngữ…của Haikư cổ điển) POP= là Haiku Mỹ không theo cấu trúc 5/7/5 âm tiết).

Cuốn tiểu thuyết nổi tiếng nhất của ông ON THE ROAD (Trên đường) in 1957 đã xác định tác giả là một trong những người phát ngôn đầu tiên của dòng Beat Generation.Ngoài ra ông còn sáng tác nhiều trên các lĩnh vực khác như Sonnets,Odes,Blues.

Chúng tôi trân trọng giới thiệu 105 trong số hơn 800 bài của ông để lại và nhân đây, xin chân thành cảm ơn TS Lưu Đức Hải đã nhã ý tặng cuốn tư liệu quý này.

105 KHÚC HAIKƯ CỦA JACK KEROUAC

Trích “Book of Haikus”

1-God’s dream / it’s only / a dream

Giấc mơ của Thượng Đế

cũng chỉ là

giấc mơ thôi!

2-Blowing in a afternoon wind / on a white fence /A cobweb

Đu đưa một chiều lộng gió

trên hàng rào trắng

mạng nhện đu đưa

3-Moon behind / black clouds / silver sea

Trăng ẩn

phía sau màn mây đen

Biển bạc

4-I found /my cat / one silent star

Tôi vừa nhận thấy

con mèo nhà mình

là ngôi sao im lặng

5-Coming from the West / covering the moon / Clouds not a sound

Thổi từ hướng Tây

phủ kín trăng rồi

mây trời lặng lẽ

6-Birds singing / in the dark / in the rainy dawn

Chim vẫn véo von

trong bóng tối mờ

Bình minh mưa tuôn

7-Night fall – too dark / to read the page / too dark!

Đêm buông tối mò

không đọc nổi trang thơ

tối quá

8-The tree / looks like a dog / barking at heaven

Cây kia

như hình chú khuyển

đang sủa lên trời

9-Listen to the birds sing! / all the little birds / will die

Hãy lắng nghe chim hót!

mọi loài chim nhỏ

sẽ chẳng còn nữa đâu.

10-Dusk-the bird / on the fence / a contemporary of mine

Chập choạng hoàng hôn

chim trên bờ dậu

đồng loại của tôi

11-No telegram today/ only / more leaves fell

Hôm nay

không có điện thư

chỉ lá rụng nhiều

12-Bee, / Why are you staring at me / I’m not a flower

Này ong!

mình đâu phải là hoa

sao nhìn chăm chắm thế ?

13-Dawn,a falling star / a dew drop lands / on my head

Bình minh

một ngôi sao lạc

một giọt sương sa trên đầu

14-A black bull / and a wihte bird / standing together on the shore

Một bò mộng đen

Một con chim trắng

đứng trên bờ sông

15-At night / the girl I denied / Walking away

Trong đêm

cô gái tôi từ chối

lảng dần

16-Spring night / a leaf falling / from my chimney

Đêm xuân

Một chiếc lá rơi

từ trên ống khói

17-My hands on my lap / June night / full Moon

Đêm tháng 6

tay tôi trên laptop

đầy trăng

18-After the shower / among the drenched roses /The bird thrashing in the bath

Sau trận mưa giông

giữa những bông hồng rũ cánh

con chim tắm, vẫy vùng

19-In my medecine cabinet / the winter fly / Has died of old age

Trong phòng mạch tôi

con ruồi mùa đông

qua đời vì tuổi tác

20-Tuesday-/ one more drop of rain / from my roof

Thứ ba

thêm một giọt mưa rơi

từ trên mái nhà

21-The bottoms of my shoes / are clean / from walking in the rain

Đế giày tôi

sạch bong

vì đi trong mưa

22-Nightfall / too dark to read the page / Too dark

Đêm buông

tối quá không đọc được rồi

Tối quá!

23-Bird suddenly quiet / on his branch/ his wife glancing at him

Đang hót bỗng ngừng

trên cùng cành cây

chim mái liếc chồng

24-Gengis Khan looks fiercely east / with red eyes / Hungering for autumn vengeance

Thành –Cát- Tư -Hãn hằn học

nhìn về phương Đông, cặp mắt đỏ vằn

sôi sục trận phục thù mùa Thu tới!

25-Beautiful young girls / running up the library steps / with shorts on

Bầy thiếu nữ đẹp xinh

diện soọc

chạy ùa lên thư viện

26-Spring night / the sound of the cat / chewing fish heads

Đêm xuân

tiếng mèo rau ráu

nhai đầu cá tươi

27-The new moon / is the toe nail / of God

Mảnh trăng non

là móng chân

Thượng Đế

28-Sunny day / Birds track and cat tracks / in the snow

Một ngày nắng đẹp

Những vệt chân chim và dấu chân mèo

trên tuyết

29-Perfect circle / round the moon / in the center of the sky

Vòng tròn tuyệt phẩm

bao quanh mặt trăng

chính giữa vòm trời

30-Buddhas in moonlight –Mosquitos bite / thru hole in my shirt

Tượng Phật đêm trăng

Muỗi tha hồ đốt

qua lỗ rách áo tôi

31-Three little sparrows/on the roof / talking quietly, sadly

Ba con se sẻ

đậu trên mái nhà

chuyện trò từ tốn nhưng nghe buồn buồn

32-Elephants munching / on grass loving / Heads side by side

Đàn voi nhai cỏ

phủ nhau trên bãi

Đầu sát bên đầu

33-Dawn / crows cawing / ducks quack quacking / kitchen windows lighting

Tinh mơ

quạ quang quác ,vịt quàng quạc

Cửa sổ bếp sáng choang

34-Church bells / ringing in town –The caterpillar in the grass

Chuông nhà thờ

ngân vang trong phố

Con sâu ri rỉ trên bãi cỏ xanh

35-After supper / on crossed paws / the cat meditates

Bữa tối vừa xong

chân nằm bắt chéo

lão mèo trầm tư

36-Closing the book / rubbing my eyes /The sleepy August dawn

Tôi xếp sách

giụi mắt

Một buổi bình minh tháng 8 lơ mơ

37-Resting watchfully / the cat and the squirrel / share the afterrnoon

Nghỉ ngơi vẫn cảnh giác cao

Lão mèo và chú sóc

chia nhau hưởng buổi chiều

38-The gently moving / leaves / of the August afternoon

Chiều tháng 9

lá xanh trên cành

êm đềm rung rinh

39-A long island / in the sky / The Milky Way

Chuỗi đảo dài

trên không trung-

giải Ngân Hà

40-Me,You-You,Me everybody –He- he

Tôi,anh- Anh,tôi

tất cả mọi người

Hi hi

41-Do you know / why my name is Jack? / Why?That’s why.

Bạn ơi!

Có biết vì sao tên tôi là Jacques?

Vì sao? Thế này, này đây!

42-Why’d I open my eyes? Because / I wanted to!

Vì sao tôi mở mắt ?

Bởi vì

tôi muốn, thế thôi!

43-I’m so mad / I could bite / the mountain tops

Mình điên quá rồi

đến nỗi

có thể cắn các đỉnh núi

44-The days go/ They can’t stay / I’can’t realize!

Ngày tháng trôi đi

Không sao dừng lại

chẳng hiểu lẽ gì!

45-Wild to sit on a haypile / writing Haikus / drinking wine

Thoải mái ngồi trên đống rơm

sáng tác Haikư

nhâm nhi ly rượu

46-Grass waves / hens chuckle / Nothing’s happening

Bãi cỏ gợn sóng

gà mái cục tác

Yên bình nơi nơi

47-Barly soup / in Scotland / Misery everywhere

Cháo lúa mạch

ở Scotland

Khắp nơi cơ cực

48- A spring mosquito don’t even know / How to bite!

Con muỗi mùa xuân

ngẩn ngơ chưa biết

đốt, châm thế nào?

49-Dawn / the tomcat hurrying home/ with his tail down

Tinh mơ mèo đực

chiếc đuôi cùm cụp

hớt hải chạy về

50-One million of acres of Bồ-Trees / And not only / a Buddha!

Một triệu mẫu tây

trồng cây Bồ đề

bói không ra Phật

51-Buds in the snow —the deadly fight / between two birds

Búp non trong tuyết

cuộc chiến sinh tồn

giữa đôi chim trống

52-The little white cat / Walks in the in the grass / With his tail up in the air

Con miu trắng nhỏ

dạo trên bãi cỏ

Đuôi vểnh lên trời

53-Spring day – in my mind / Nothing

Chẳng ý nghĩa gì đâu

ngày Xuân

trong tôi

54-In the lovely sun / reading lovely Haikus / Spring

Dưới nắng thân thương

ngâm nga Haikư

Mùa xuân

55-Me,my pipe /my folded legs / far from Buddha

Thằng tôi,một chiếc píp

Một đôi chân xếp lại

vời xa Phật Đà

56-Ate a Coney Island / hamburger / in Vancouver Whasington

Xơi hăm bơ gơ Đảo Coney

ở Vancouver

Thủ đô Whasington

57-Poor tortured teeth / under a blue sky

Ôi!Bộ răng khốn khổ

bị tra tấn

dưới bầu trời xanh

58-Ship peint / on /An old T- shirt

Hình con tàu

in

trên chiếc áo phông cũ

59-Man –nothing/ but a rain barrel

Con người –

chẳng cái đinh gì

chỉ là chiếc thùng đựng nước mưa thôi.

60-Hot coffee / and a cigarette /-Why zazen?

Một ly cà phê nóng

Một điếu thuốc lá

Hỏi còn gì mà…lăn tăn?

61-Kicked the cupboard / and heart my toe /– Rage

Vấp vào tủ ly

ngón chân đau điếng

Tức điên cả người!!

62-Christ on the Cross crying / —his mother missed / her October

porridge

Chúa Giêsu trên thập tự kêu khóc

vì thánh mẫu quên

bát cháo tháng Mười

63-Sex —shaking to breed / as Providence permits

Cậu nhỏ –

Tự sướng cho cương

khi lộc trời cho phép

64-Chou en lai , / his briefcase should be fulla leaves / For all I know

Chu Ân Lai trong cặp da

hẳn đầy lá cây

cho những người tôi biết

65-And as for Kennedy—in Autumn he slept / By swishing peaceful trees

Còn Kennedy ư!

ngủ suốt mùa Thu

giật giây cho những cây hòa bình lay động

66-Hot tea/ in the cold moonlit snow / —a burp

Ấm trà nóng

Đêm trăng trắng tuyết

-một tiếng khà

67- Oh, I Could drink up /The whole Yellow River /In my love for Li Po

Ôi ! ta có thể

uống cạn nước Hoàng Hà

vì cảm thương xưa Lý Bạch

68-The moon / is / a blind lemon

Trăng

một quả chanh

mù lòa

69-Rig rig rig —that’s the rat / On the roof

Rích rích rích

Có con chuột cống

sống trên mái nhà

70-Your belly’s / too big / for your Little teeth

Bụng bác

to quá đấy

so với bộ răng bé nhỏ của mình

71-Bird was gone / and distance grew / Immensely white

Chim đã bay đi

ngàn trùng xa cách

trắng mênh mông

72-While meditating I am Buddha –Who else?

Khi ta nhập thiền

ta là Đức Phật

—Còn ai ,ngoài ta?

73- Girl’s footprints / in the sand /—Old mossy pile

Dấu chân thiếu nữ

hằn trên cát —

Chân cầu xưa xanh rêu

74- Neons chinese restaurants /coming on / Girls come by shades

Hiệu ăn tàu rực rỡ nê ông

Vào đi

Tiếp tân nữ ùa ra như chiếc bóng

75-All I see / is what I see /– Red fire sunset

Những gì tôi thấy

như đang thấy đây

—Hoàng hôn ráng đỏ cháy trời

76-Men and women / Yakking beneath / the eternal Void

Đàn ông ,đàn bà

Vẫn chuyện tầm phào

ngàn đời rỗng tuyếch

77-Sunday / The sky is blue / The flowers are red

Chủ nhật

trời xanh

Hoa đỏ

78- There’s no Buddha / because / there’s no me

Làm gì có Phật

bởi vì

không có ta

79-Walking over the water / my shadow / Heavier than lead

Bóng tôi lướt trên mặt nước

nặng

hơn chì

80-Too hot to write / haiku —crickets / and mosquitoe

Nóng quá ,

không thể nào viết nổi haikư

lại còn dế rền, muỗi đốt

81-The clouds are / following each other / into Eternity

Mây!

mây nối theo nhau

chìm vào Vô tận

82-Ah the birds/ at dawn, / my father and mother

Kìa đôi chim

bình minh –

2 cụ nhà tôi lích rích

83-Lost cat Timmy / he won’t be back/ In a blue moon

Chàng mèo Timmy

Mãi chẳng thấy về

từ đêm trăng xanh ấy!

84- The leaves , / fighting the empty sky / — no clouds helping

Lá cây vật lộn

với bầu trời rỗng

không đám mây nào giúp

85- Autumn eve – my / mother playing old / Love songs on the piano

Đêm thu

Mẹ chơi piano

những bản tình ca cổ

86-Staring each other/ Squirrel in a branch , / Cat in the grass

Chằm chằm theo rõi nhau

Sóc trên cành

Mèo dưới cỏ

87-“The old pond ,yes! /—the water jumped into / By a frog”

“ Ao xưa,thưa vâng!

— nước tóe vào

Do chú ếch”

88-Little frogs screaming / in the ditch / at nightfall

Lũ ếch nhỏ ềnh oàng

trong bể nước

chiều hôm

89-Nose hairs / in the moon /– My ass is cold

Lông mũi

trên mặt trăng

Cậu nhỏ tôi lạnh cóng

90-Wish / I were a rooster / and leave my sperm On the sidewalk,shining

Ước là chú gà trống

để giọt giọt tinh trùng

lấp lánh trên đường dạo

91- Winter / —that sparrow’s nest / Still empty

Mùa đông

chiếc tổ chim sẻ kia

giờ đây vẫn trống

92-In Hokkaido / a cat / has no luck

Ở Hokkaido

mèo

không may mắn

93-Every cat / in Kyoto/ can see through the fog

Từng con mèo

Ở Kyoto

có thể thấy qua màn sương mù

94-The fly,just as / lonesome as I am / in this empty house

Con ruồi cùng lúc

cô quạnh như ta

trong căn hộ trống

95-The other man ,just as / lonesome as I am / in this empty universe

Người kia

độc thân như mình

trong không gian rỗng ấy

96- Lonely brickwalls in Detroit / Sunday afternoon / piss call

Bang Detroit.Mấy bức tường gạch lẻ loi

một chiều Chủ nhật

mót tè quá thôi!

97-Everywhere beyond/ the Truth / empty space blue

Bất kỳ nơi đâu

nhìn về Cõi Thật

khoảng trống xanh vời

98-Ooh! they kicked up / a cloud of dust ! / the birds of my yard

Ôi,bầy chim trong sân nhà tôi

bới tung cả lên rồi

bụi mù bay như mây

99-Haikus my eyes / my mother / is calling

Haiku hiện trước mắt

Phôn mẹ lại

gọi rồi

100-Close your eyes— / Landlord knocking/ On the backdoor

Nhắm mắt, vờ ngủ say!

Ông chủ nhà

đang gõ cửa sau đấy!

101-A quiet Autumn night / and these fools / are starting to argue

Đêm thu yên bình

mấy gã dở hơi

lại bắt đầu cãi cọ

102- Autumn nite* —- my mother cuts her throat

Một đêm thu nọ

mẹ tôi cắt cổ tự tử

*không in là night

103-On my hat / a big shit—the crow flies

Trên mũ tôi

Con quạ bay qua

tướt cho đầy một bãi

104-Dawn —the first robins/ singing / To the new moon

Tinh mơ

những chú sẻ đầu tiên hót

ca tụng vành trăng non

105-Spring night / the silence / Of the stars

Đêm xuân

Bầu trời sao

lặng lẽ

***

Ngõ bằng lăng –Tháng 7-2019

ĐINH NHẬT HẠNH –Sưu tầm,giới thiệu và dịch thơ

Bài viết khác

Tác giả: Haiku Việt