Những phiến khúc Haiku thế sự- Lê Văn Truyền dịch

NHỮNG PHIẾN KHÚC HAIKƯ THẾ SỰ

WORLD HAIKU No. 18, 2022

Lê Văn Truyền chọn và chuyển ngữ

1.If I die of hate

piss on my grave

a homeless dog

Bakhtiyar Amini (1975-), Tajikistan/Germany

Nếu tôi chết vì hận thù

một con chó hoang

sẽ đái lên nấm mồ tôi

 

2.A drop of clear water

is the beginning

of the world

Ariyo Asada (1962-), Japan

Một giọt nước trong lành

là khởi nguồn

thế giới

 

3.Light of hope

in a dark time

your smile

Krishna Bajgai (1967-), Nepal/UK

Trong thời khắc tối tăm

nụ cười em

là tia sáng hy vọng

 

4.One upon a time

we killed each other babies

now we are alone

Mary Barnet (1949-), USA

Đã có một thời

chúng ta phá thai

để giờ phải sống cô đơn

 

5.New house

Some neighbors greet me

Some don’t

Marina Bellini (1961-), Italy

Dọn đến nhà mới

láng giềng người thì chào đón

người thì không

 

6.A dog is waiting

at the lonely station

the moon arrives

Stoianka Bolanova (1955-), Bulgaria

Một chú chó đợi chờ

trên sân ga hiu quạnh

trăng lên

 

7.I’m getting old

don’t be angry with me

it will not happen again

Tibor Bornai (1955-), Hungary

Tôi đã già rồi

xin đừng giận dữ

tuổi già không đến lần hai

8.In zilele pandemiei

Pot deschide o singură usă

Aceca a sufletului meu

Marius Chelaru (1961-), Romania

Tháng ngày đại dịch

chỉ mở được cánh cửa

của chính tâm hồn tôi

 

9.Under quarantine

there is a song on the radio

“It’s a Wonderful Life”

Marcell Domonkos (1962-), Hungary

Suốt thời gian phong tỏa

radio chỉ phát độc một bài
“Cuộc sống thật kỳ diệu”

 

10.For some people

one hundred years is not enough

to become human

Rahim Karim (1960-), Kirghizistan

 

Với một số người

trăm năm không đủ

để lớn thành người

 

11.Prima zi din an

rămân intrebările

din anul trecut

Valentin Nicolitov (1945-), Romania

 

Ngày mồng một tết

vẫn còn nguyên

những vấn đề của năm cũ

 

12.Two shadows

sharing the same roof

and a double pillow*

Phan Phượng Uyên (1983-), Việt Nam

 

Gối đôi

chung mái nhà

hai chiếc bóng

                   *Trần Hữu Hiển dịch

Bài viết khác

Tác giả: Haiku Việt