
HAIKƯ VỀ ĐẠI DỊCH
WORLD HAIKU 2022, No. 18
Lời giới thiệu:
Trong tập World Haiku 2022, No. 18, ngoài 489 phiến khúc haiku từ 36 ngôn ngữ của các haijin đến từ 43 quốc gia còn có phần haiku về chủ đề “Vượt qua đại dịch” của 27 haijin quốc tế.
Xin trân trọng giới thiệu với quý thi hữu một số phiến khúc haijin về chủ đề này.
Yosuba Akano (Nhật Bản)
When the bat dies
those adults don’t feel
anything about it
Khi con dơi chết
những người lớn ấy
chẳng cảm thấy gì về nó
I call God
in the woods, where
God’s not coming
Trong cánh rừng
tôi cầu Chúa
Chúa có đến đâu
Jean Antonini (Pháp)
Our dying neighbour –
periwinkles, lilacs
become more serious
Láng giềng tôi qua đời
tử đinh hương, trường xuân hoa
trở nên trầm mặc
Pasquale Asprea (Italy)
End of the lockdown
on the olive bonsai
twelve fruits
Hết phong tỏa
cây oliu bonsai
ra mười hai trái
Vaccination
on the other side of the world
only the Sun
Tiêm chủng vắc xin
bên ngoài Trái Đất
Mặt Trời không tiêm
North wind
the announcement
of new restriction
Gió lạnh phương Bắc thổi tới
thông báo
một đợt hạn chế mới
Bare tree –
my mother says
“I don’t want anything anymore”
Như cái cây trụi lá
Mẹ tôi nói
“Ta không còn mong muốn bất cứ điều gì”
The rain is beating
on the window –
new lockdown
Hạt mưa
gõ trên cửa sổ –
lại một đợt phong tỏa mới
Krisna Bajgai (Anh Quốc/Nepal)
Without the face mask
her presence
brigth moon on earth
Không khẩu trang
khuôn mặt em
vầng trăng tỏa sáng Trái Đất
Lockdown city
in the kingdom of Covid
Zero hour*
Thành phố phong tỏa
trong Vương quốc của Covid
cuộc chiến bắt đầu
*Zero hour: “Giờ số không”, thời điểm quan trọng mà một hoạt động đã được hoạch định bắt đầu, thường là hoạt động quân sự. Ở Việt Nam thường gọi là “Giờ G”
Bornai Tibor (Hungary)
I am ill,
very rare, but I die
very frequently
Rất ít khi tôi ốm
nhưng cái chết
lại thường trực
I can’t believe that
I’ll die from a small virus
it’s just an excuse
Không sao tin được
tôi sẽ chết vì con virus nhỏ xíu này
đấy chỉ là lời bào chữa
Chikubon (Nhật Bản)
Autumn long drizzling
a self-promenading
in the voiceless town
Trong mưa phùn mùa thu
tôi đi dạo một mình
giữa thành phố lặng im
Bill Cooper (Hoa Kỳ)
Preschool
each superhero
masked
Lớp mẫu giáo
mỗi siêu anh hùng
đều đeo khẩu trang
First grade
a child decorates her mask
with green sticker
Ở lớp một
bé gái trang trí chiếc khẩu trang
các miếng dán mầu xanh
Marcell Domonkos (Hungary)
Vaccination site
waiting for the side effect
ten minutes like a year
Ở điểm tiêm chủng
mười phút chờ phản ứng phụ
dài như một năm
There are three of us
me, virus and side effect
one of us must go
Trong ba chúng ta
tôi, virus và phản ứng phụ
một phải ra đi
New wave of virus
the dove of peace returns now
with the mask in its beak
Làn sóng virus mới
chim câu hòa bình trở lại
mang khẩu trang trên mỏ
Covid in Springtime
woman wears a surgical mask
with naked shoulders
Đợt Covid mùa Xuân
người đàn bà vai trần
đeo khẩu trang phẫu thuật
Virus, oh virus!
the protein thorns around you
fearful symmetry
Ôi con virus
những cái gai protein quanh mi
đối xứng thật đáng sợ
Engane* (Pháp)
Visite interdites
l’épidémie de Covid sévit partout
triste et longue attente
Chẳng ai đến thăm viếng
dịch Covid hoành hành khắp nơi
ngóng đợi cũng buồn thảm
Tristesse sterile
mélange de joie et de peines dans la vie
réconfort à chercher en soi
Buồn rầu có ích chi
vui buồn sướng khổ đời là thế
tự an ủi qua ngày
*Tác giả Engane tự chuyển ngữ từ tiếng Pháp
Shigeshi Hara (Nhật Bản)
The death of my friend
whose cause is still non-public
in the cold of early spring
Trong giá lạnh mùa Xuân sớm
bạn tôi chết
không công bố nguyên nhân
“Memento mori”*
from a loudspeaker
cherry blossoms have started blooming
“Thông báo tử vong”
từ loa phóng thanh
hoa anh đào chớm nở
*Memento mori: Thành ngữ tiếng Latin có nghĩa là “Ngươi phải chết”
Beauty salon “Corona”
where no one is
in the quiet spring daylight
Thẩm mỹ viện “Vương miện”
không một bóng người
trong nắng xuân tĩnh lặng
Hashow Hasegawa (Nhật Bản)
Not knowing war
generations forced realize
the desire for survival
Chưa nếm mùi chiến tranh
bao thế hệ bỗng nhận ra
niềm khát khao được sống
Terror of death
pain of loneliness
pleasure of life
Nỗi sợ cái chết
nỗi đau cô dơn
niềm vui cuộc sống
What is nation?
what is medicine?
my eyes begin to see
Quốc gia là gì?
y học là gì?
giờ tôi mới hiểu
In this Covid crisis
“Be a good citizen”
pierces my heart
Trong dịch Covid
cháy bỏng tim tôi:
“Hãy là công dân tốt”
Toyomi Iwawaki-Riebel (Nhật Bản/Đức)
After attenuation
are you called
the corona generation?
Đại dịch qua rồi
bạn có phải là
thế hệ Corona?
Sayumi Kamakura (Nhật Bản)
Where should I go
I’m hesitant
about a green traffic light?
Đi đâu bây giờ
tôi do dự
trước tín hiệu đèn xanh
Brendon Kent (Hoa Kỳ)
Lockdown extended
my wallet stretched
to its limit
Phong tỏa kéo dài
chiếc ví của tôi
sắp sửa trống rỗng
Tomislav Maretic (Croatia)
In front of the store
hard to recognize each other
masked neighbors
Trước cửa hiệu
mọi người mang khẩu trang
khó nhận ra hàng xóm
Bany’a Natsuihsi (Nhật Bản)
No penis case
but many mask case
in Japan
Ở Nhật Bản, trong cửa hiệu
không còn hộp dương vật nhân tạo
nhưng đầy rẫy hộp khẩu trang
Wearing insivible crown
the dwarves
all dance
Đội vương miện vô hình
tất các các chú lùn
nhẩy múa
Now everybody
sing along
in the virus tsunami
Bây giờ mọi người
cùng hát theo nhau
trong sóng thần virus
Shinji Noya (Nhật Bản)
An old couple
on the end-of-the-war day
as Covid goes away
Đôi vợ chồng già
chết vì Covid
đúng ngày kỷ niệm kết thúc chiến tranh
In the mirror
standing alone
with the mask on
Trong tấm gương soi
tôi đứng một mình
khẩu trang che mặt
Alan Peat (Vương quốc Anh)
Spring at last
the unmasked
sun
Cuối cùng mùa Xuân cũng đến
mặt trời
không mang khẩu trang
Ron Riddell (New Zealand)
The Wuhan Bat
dons his crown, bow to the crowd
on his big day out
Trong ngày trọng đại
con dơi Vũ Hán đội Vương miện
cúi chào đám đông
Dragan J. Ristic (Serbia)
Even the birds became quiet
around the hospital
a curfew
Lệnh giới nghiêm
quanh bệnh viện
chim cũng ngừng hót
Eating tomato
talking about the end of
the pandemic
Chỉ ăn khoai tây
ngồi nói huyên thuyên
về kết thúc đại dịch
Dimitrij Skrk (Slovenia)
Only a stick
in a day’s emptiness –
without any word
Một ngày trống rỗng
chỉ với chiếc gậy
không nói một lời
Drop after drop
rains into the night’s silence
sounds of the dawn
Trong đêm tĩnh lặng
giọt giọt mưa rơi
âm thanh bình minh
Alpha
Delta, Omicron…
stop
Alpha
Delta, Omicron…
hãy dừng lại
Zlatka Timenova (Bulgaria/Bồ Đào Nha)
Vieux couple sans masques
il serre sa main
pour se souvenir
Đôi vợ chống già
siết chặt tay nhau
nhớ về kỷ niệm
Dans le parc
les vieux sont sans masques
leurs yeux en larmes
Trong công viên
người già không đeo khẩu trang
mắt rưng rưng lệ
Quatrième vague
le Père Noel est
le seuil voyageur
Đợt dịch thứ tư
ông già Noel
hành khách độc nhất
Je réserve un hôtel
pour l’année prochaine –
letter de mon fils
Thư con tôi bảo –
đã đặt khách sạn rồi
nhưng cho năm tới
Dans la rue
les jeunes s’embrassent
sirène d’ambulance
Trên đường phố
bọn trẻ hôn nhau
tiếng còi xe cấp cứu
Près de la poubelle
des masques jetés
nos peurs?
Cạnh những thùng rác
khẩu trang vương vãi
nỗi lo của chúng ta?
Gyorgy Vermes (Hungary)
Coronavirus
won this year’s Olympic
posponed!
Corona virus
vô địch năm nay
Đại hội Olympic phải hoãn
Slowly, I became
an endangered species
corona virus
Dần dần
tôi sẽ thành loài sắp tuyệt diệt
vì virus Corona
Vihar Judit (Hungary)
The fourth wave is here
you believe it’s over but
a new variant
Anh nghĩ
đợt dịch thứ tư rồi sẽ qua
nhưng còn chủng virus mới?
Two years already
it’s become part of my life
distancing
Đã hai năm rồi
những đợt giãn cách
là một phần cuộc sống
Finally, finally
herd-immunity achieved
a new variant’s here!
Cuối cùng đã đạt
miễn dịch cộng đồng
nhưng … biến chủng mới đây rồi!
Romano Zeraschi (Italy)
From the boulevard
the swarming sound of the cicada
summer lockdown
Trên đường phố
tiếng ve ran
mùa hè phong tỏa
Intensive therapy
to that bed
not even a moonbeam
Phòng điều trị tích cực
trên chiếc giường bệnh ấy
một ánh trăng cũng không
Alenka Zorman (Slovenia)
Pandemic time
in the bubble just my husband, me
and birds by the window
Trong bong bóng thời dịch
chỉ có vợ chồng tôi
và những con chim bên cửa sổ
…
Thượng Đình – Hà Nội
1-6-2022
LVT