
- salcâm in floare
scolarii văd vacanta
la geamul clasei
acacia en fleurs
les élèves voient les vacances
par le fenêtre de la classe
Cây keo nở hoa
học trò thấy kỳ nghỉ hè
qua cửa sổ lớp học
- Un pahar cu vin…
si ce frumoase sunt
acum amintirile
Un verre de vin…
et que beaux sont
maintenant les souvenir
một ly rượu vang
kỷ niệm đẹp sao
trong giây phút này
- plajă de nudist
nu-mi găsesc prietenă:
o stiam blonde
plage de nudists
ne peut pas trouver ma copine
je la croyais blonde
bãi tắm khỏa thân
không tìm ra cô bạn gái
chỉ biết tóc nàng vàng
- la miezul noptii
cătărat pe -un scăun
caut o carte
à midnuit
je grimpe sur un chaise
cherchant un livre
nửa đêm
trèo lên chiếc ghế tựa
tôi tìm quyển sách
- a murit tata
pendula bate de-acum
clipele mele
the old clock tickling
now, my father passed away
cownt my own minute
cha tôi mất rồi
nay chiếc đồng hồ cũ
điểm thời khắc đời tôi
singur in casa
prin perete, vecinii
i-aud cum trag apa
- alone in the house
through the share wall
a toilet flushing from the next door
ở nhà một mình
nghe tiếng giật nước bồn cầu nhà hàng xóm
qua bức tường chung
- Piata Sudului
incerc să cale cu grijă
printer porumbeii
Place du Sud
j’essaie d’éviter soigneusement
parmi les pigeons
quảng trường phía Nam
tôi cố tránh
dẫm lên đàn chim câu
- la mustărie
dans de muste betive
pe cant de tambal
au salon
mille mouches dansant
sur notes de tympanon
trong phòng khách
đàn ruồi bay lượn
trên phím đàn tymapnon
- linistea casei
lângă portretul tatei
fixă, pendula
la demeure en paix
auprès du portrait du père
figée, la pendule
ngôi nhà tĩnh lặng
cạnh chân dung cha tôi
chiếc đồng hồ quả lắc
- noapte plină de amor
ne luminează numai
zapada de afară
nuit pleine d’amour
ca nous éclaire seulement
la neige dehor
đêm tràn trề tình yêu
ngoài kia tuyết trắng
soi sáng đôi ta
- incă mai păstrez
numărul dư telefon
al amicului mort
je garde encore
le numéro de téléphone
de mon ami mort
chỉ còn tôi vẫn giữ
số điện thoại
người bạn đã mất
- seara la tară
parintii mei nu mai sunt
mai sunt greierii
soiré à la campagne
mes parents ne sont plus
Il ne reste que les grillons
đêm quê nhà
cha mẹ tôi đã mất
chỉ còn tiếng dế nỉ non
- au trecut anii
doar părintii din album
mai zâmbese tinerii
years have passed
only the parents in the album
still smile so young
năm tháng trôi qua
trong album
nụ cười mẹ cha vẫn trẻ trung
- ajunsi la mare
pe balcon ne asteaptă
primii pescărusi
arrived at the sea
waited in the balcony
by the first seagulls
vừa đến biển
những chú hải âu đầu tiên
chờ ta ngoài balcon
- am văndut casa –
mi-a rămas de la părinti
doar un nor per cer
selling the house –
of my parents – I only have
one cloud left in the sky
bán ngôi nhà mẹ cha
chỉ còn lại cho tôi
một đám mây giữa trời xanh
- privesc in noapte
la vecini o lumina
ca o chemare
I look into the night
at the neighbor’s light
as a calling
trong đêm tối
tôi nhìn ánh đèn nhà hàng xóm
như một lời gọi
- la miezul noptii
căpărat pe-un scaun
caut o carte
nửa đêm
trên chiếc xe lăn
tôi tìm quyển sách
- o cioare pe gard
o privesc prin fereastră
din colivia mea
a crow on the fence
I look at it through the window
from my cage
từ cái lồng của tôi
nhìn qua cửa sổ
một con quạ đậu trên hàng rào
.
Lê Văn Truyền dịch